مؤتمر الترجمة وإشكالات المثاقفة (5)

النص وترجماته: انطلاقا من "تمهيد" فالتر بنيامين

المحور: إشكالات الترجمة العربية/الألمانية


الملخص

ما طبيعة هذه العلاقة؟ ما طبيعة العلاقة التي تربط النص بترجمته، أو ترجماته على الأصح؟ سنحاول في مداخلتنا الإجابة عن هذا السؤال انطلاقا من نص ڤالتر بنيامين «مهمة المترجم» «la tâche du traducteur» أو، تحديداً، من خلال نقل هذا النصّ إلى اللغة الفرنسية والقراءات التي أعطيت له داخل هذه اللغة. هذا النصّ اتخذ، إلى جانب ما كتبه غوته وشلايرماخر وهايدغر، أهمية تأسيسية قصوى في الفكر الألماني، وهو في أصله، كما نعلم، تمهيد استهل به بنيامين ترجمته الألمانية لقصائد بودلير «اللوحات الباريزية».


تحميل