مؤتمر الترجمة وإشكالات المثاقفة (5)

في الترجمة المتفلسفة: تعريف مفاهيم الفكر الفلسفي الألماني الحديث والمعاصر نموذجا

المحور: إشكالات الترجمة العربية/الألمانية


الملخص

إنّ الغرض من هذه الورقة هو أن نتدبّر فكرةً في الترجمة لا من المنظور التقنيّ الاصطلاحيّ الصرف (كما درج معظم المنظّرين للترجمة)، بل من زاويةِ المناظرة الفكريّة التي من قوامها تفهُّم روح اللسان المنقول عنه (لا مجرّدُ حرْفه) لغاية استضافته واستقباله بما يناظره ويقوله على الشاكلة الأنسب، في اللسان المنقول إليه. وسنضرب على تلك الفكرة في الترجمة أمثلةً نستقيها من الترجمات التي ضربنا إليها منذ 2005 وما زلنا نشتغل عليها إلى يوم الناس هذا، نعني تحديدا نصوص كنط وهيغل ثمّ بنيامين وهوركهايمر وآدرنو.


تحميل